А где это видно?Мы видим детей усталыми в Петербурге,а здесь -сплошные игры,смех,веселье и творчество!Дети не хотят домой...Нам кажется,что устали и соскучились родители...
Искренне поддерживаю Юлию Владимировну! Она описала именно те эмоции, которые я испытывал на гастролях и дома. Несмотря на концерты, гастроли–отдых для детей.
В условиях относительно замкнутого круга общения, мальчики больше коммуницируют, нежели, чем в СПб, так как потребность в общении остаётся и концентрируется на 40 с лишним человек.
Теперь о творчестве, кое не только является, в некотором роде, пищей для души каждого человека, не исключая и наших хористов. Своим непосредственным участием в концерте маленькие певцы чувствуют принадлежность себя к нечто большему, чем "просто" хор.
Да, и это чуть ли не единственное стихотворение, которому посвящен целый сайт: https://sites.google.com/site/ifrudyardkipling/
Там все переводы на русский и почти все переводы на иностранные языки. Русских переводов - 55 штук.
И прекрасная вступительная статья по истории текста.
Очень рекомендую
Это одно из самых известных и часто переводимых на русский стихотворений.
В оригинале оно называется If: If you can keep your head when all about you...
В переводе Михаила Лозинского - "Заповедь": "Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех..."
В переводе Самуила Маршака - "Если": "О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг.."
В переводе Константина Федорова - "Сумей": "Сумей держаться в час, когда кругом Теряют головы, тебя виня во всем..."
Есть и еще десяток других переводов, на нём упражняются студенты переводческих отделений.
Спасибо ВА и ЮВ, что кому-то напомнили, а кого-то и познакомили с этим прекрасным текстом.
Мама Лёни Вишни, филолог
Замечательный рассказ у Жени получился! И по фабуле, и все формальные атрибуты соблюдены. Очень грамотно и профессионально! Может, и стоит маме задуматься о 415 школе или кружке юных прозаиков, например:). Жаль, лайк не поставить: мысленно ставлю 10 лайков!
В.А.,Ю.В. и , конечно же, мальчишки!Большое спасибо всем вам за ваш труд! Смотришь фото, читаешь дневники и отзывы иностранной прессы ( мамы все найдут!) и так радуешься и гордишься!Больше, чем за наших спортсменов на Олимпийских Играх.
Мама бывшего хориста-гастролера, (Отзыв к странице /news/2018/12/10/)
"Если бы из моей жизни убрали хор, я бы не смог жить» - как написал в своем дневнике один из мальчишек! Вот она - великая сила искусства и нелегкий труд замечательных педагогов хоровой студии!!
Первые 16 фото потрясающе красивы! Пронизаны элегантной лаконичностью этого города. Даже участники Хора в его декорациях кажутся ещё аристократичнее. Словно заглянули в ваше настоящее, как в монументальное окно, молчаливо хранящее историю города и его обитателей. Хор так органичен городу, словно всегда здесь был и будет! И Дневники сегодня написаны так трогательно.
Спасибо за зрительскую и читательскую радость!
Большое спасибо за чудесный концерт, который вы дали в городе Эккернфёрде. Сегодня о нём написала наша газета, «Eckernförder Zeitung“. А я, прочитав ваши дневниковые записи, хотела бы перевести некоторые из них (о концерте в нашем городе), и, если вы не против, разместить их вместе со ссылкой на ваш сайт на своей страничке в фейсбуке. Думаю, жителям Эккернёрде было бы интересно узнать о ваших впечатлениях. Будем рады, если приедете к нам ещё! Успешных вам гастролей и светлого предрождественского настроения!
Уважаемая Лариса Владимировна! Спасибо за такую высокую оценку нашего выступления! Мы будем очень рады, если Вы разместите на своей страничке в Facebook материалы с нашего сайта.
Спасибо. Я перевела и разместила на своей страничке в фейсбуке все дневниковые записи за 5 декабря. Могу прислать вам сделанный перевод. Всего доброго!